Click to join the conversation with over 500,000 Pentecostal believers and scholars
Click to get our FREE MOBILE APP and stay connected
| PentecostalTheology.com



I found the name “El-Shaddai” mysterious, but while going over Genesis, found the following passage (Gen 49) Wikisource translation
From the god of your fathers, and he will help you, and the Shaddai, and He will bless you, blessing on the breasts, blessings of the skies above, blessings of the abyss squatting below, blessings of breasts and womb.
(This translation is an edit. The original Wikisource translation, also due to me, but from a while ago, was wrong in several respects. It was missing the sentence part “and the Shaddai, and he will bless you”, the reason being that it confused me on first reading, and I skipped it, and never went back to fill it in. It was subtly wrong in other ways too, I fixed it— apologies— this does not affect the question.)
This is Jacob giving last testimony to his sons. The interesting part is that two parts of the world, the skies, and the abyss, are compared to the breasts and womb of a gigantic fertility goddess figure. The idea seems to be that the skies are like the breasts of an enormous woman, and the abyss like the sexual organ, so we live in the belly part (think like an ancient fertility figurine with sprawling breasts and a wide womb).
This idea motivates El-Shaddai, as “god of my breast”, or “god of the skies” in this parallel. This is not a completely natural interpretation, because it would more naturally not be “my breast” but “the breasts” or “her breasts” if it referred to another place. But I couldn’t find any other textual clue to this.
Is this idea at all plausible? Is it in the hermeneutics literature?