KJV Isaiah 14:12
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
NRSV Isaiah 14:12
How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
If Isaiah was written in Hebrew and the text was translated into English the word “Lucifer”, which is Latin, wouldn’t be there. It would simply say “morning star”. Adding Lucifer to the translation would be like me translating the Japanese word for the color “red” into English using English and Spanish versions of that word.
“Lucifer” may be an accurate translation of “morning star” into Latin but why include a Latin word in an English translation? It adds something to the text which isn’t in the original which changes the meaning and leads us to assume things that we wouldn’t otherwise if we could read Hebrew.
In Isaiah 14:12 is it true that including or adding the word “Lucifer” here was a mistake or embellishment by the King James translator? If this passage isn’t about the devil then it changes what I think I know about him.