Click to join the conversation with over 500,000 Pentecostal believers and scholars
| PentecostalTheology.com
Related:
– Is there any significance to using φάγω vs ἐσθίω?
– In Luke 22, How Should Prepare and Eat – be Translated from the Aorist Subjunctive?
– In the early church, was the Last Supper Considered a Passover Feast?
1. Question:
-
In Luke 22:15 – Luke 22:16 – Does the Syntax indicate, whether Jesus was going to:
-
A.) Stop, and no longer (οὐκέτι) eat the current Passover;
-
B.) Not going to eat the current Passover – at all;
-
or C.) Not going to eat all future Passovers?
-
2. The Text
Luke 22:15 – With desire, I have desired to eat this Passover with you … Luke 22:16 – Indeed I say to you: No Longer – no, I cannot eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.
Not partaking of that Passover might be supported by the texts:
Exodus 12:8 – eat the flesh at night, roasted with fire, with unleavened bread, and eat it with bitter herbs.
NASB, Matthew 27:34, Interlinear – they gave Him wine to drink mixed with gall | χολῆς, (bitter herbs); and after tasting it, He was unwilling to drink.
Mark 15:23 They tried to give Him wine mixed with myrrh; but He did not take it. Mark 15:36 – Someone ran and filled a sponge with sour wine;
3. How Should the Syntax Affect the Conclusion?
-
Aorist Tense: A.) In Luke 22:15 and Luke 22:16, How should the Aorist Tense of Desired | ἐπεθύμησα and Eat | φάγω be represented in English? B.) Could οὐκέτι, and the Aorist, indicate that the act of Eating the Passover Feast had already started – but that Jesus was going to stop?
-
Singular Pronouns: Does the inflection of “it“, (singular) – indicate that the Passover Jesus would not Eat in Luke 22:16, was the same as: “this Passover” in Luke 22:16?
In Different Questions:
-
Word Choices, (Answered in Another Question): Why are both Eat / φάγω and Eat / ἐσθίω used in these contexts? Could one imply “a Feast“, and the other “a Simple meal“?
-
Negative Subjective, (Broken Out into a Separate Question): A.) How should this Negative Subjunctive of Eat / φάγω be translated? B.) Is οὐκέτι οὐ μὴ, (three negatives) an emphatic construction?
NOTE: This question asks if the Greek Syntax and Semantic Range indicates an answer.