bible January 1, 2017 Is Genesis 1:1 grammatically correct in English? Posted by in Facebook's Pentecostal Theology Group View the Original Post Genesis 1:1 States: ‘in the beginning God created’ or should it read ‘God in the beginning created’? genesis PentecostalTheology .com Previous article2017: 2 Chronicles 20:17 Next article10 predictions about future Church shifts 22 Comments Reply January 1, 2017 David Lewayne Porter Depends on if the main subject is God, or when the “created” action happened, Reply January 1, 2017 David Lewayne Porter If we say that Genesis 1:1 is not grammatically correct we would have to examine John 1:1 and ask what the writer’s intent is. Subject in view of time, or the lack of time. Reply January 1, 2017 Nelson Banuchi What difference does it make? Reply January 1, 2017 Jen Welcher I agree with Nelson Banuchi. It really doesn’t matter, In the beginning God created, Seems that’s how he spoke it. Reply January 1, 2017 Varnel Watson The connection of the present verse with those which follow has been much debated. The proposal of Aben Ezra, adopted by Calvin, to read, “In the beginning when God created the heavens and the earth, the earth was” is grammatically inadmissible. Equally objectionable on the ground of grammar is the suggestion of Bunsen and Ewald, to connect the first verse with the third, and make the second parenthetical; while it is opposed to that simplicity of construction which pervades the chapter. Reply January 1, 2017 Street Preacherz dang!!! Reply January 1, 2017 Nelson Banuchi Troy Day, What are the theological ramifications between the two translations in the OP? Reply January 1, 2017 Varnel Watson The Torah starting with the word GOD or with the phrase in the beginning Reply January 1, 2017 Nelson Banuchi Troy Day Oh, so there is no real theological point to one or the other, just a grammar issue. Why is that important? Reply January 1, 2017 David Lewayne Porter Troy Day Then how do we look at John 1:1 In the beginning was the Word….. Verses let’s say THE Word was in the beginning. Reply January 1, 2017 Paul Hughes Doesn’t matter, let’s all learn Hebrew! Reply January 1, 2017 Varnel Watson David Lewayne Porter Greek vs Hebrew – whole different ball game Reply January 1, 2017 David Lewayne Porter Troy Day As in how? Reply January 2, 2017 Varnel Watson Completely different morphological structuring of the sentence. past-aorist tense for the verb and verb position in the sentence and so on and so on. Based on that, some interpretations even consider the phrase “in the beginning” as an opening line or a title NOT directly connected to the sentence it self i.e. IN THE BEGINNING God created… As per the Greek equivalence both Gen 1:1 in LXX and John 1:1 begin with Ἐν ἀρχῇ – And per Ricky Grimsley theology of Christ Sonship the word for was is equally translated as became. Same counts for the Heb. verb in the much discussed as related to the Gap Theory Gen. 1:2 Some have stated to be part of the same sentence structure (since verse division was introduced much later) and contribution to John mimicking Gen. 1:1-2 with by using the past aorist form of the verb “to be” as became. Dual meaning is understood when reading both Greek and Hebrew texts. http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/8165/jewish/Chapter-1.htm#showrashi=true Reply January 2, 2017 Grover Katzmarek Sr For all translation s I have read for me I believe Fenton’s is most accurate. He places the days as ages which makes more sense to me and answers many questions I’ve had for four decades Reply January 2, 2017 Grover Katzmarek Sr In Ephesians chapter six KJV says fiery darts, NIV says flaming arrows but Fenton says blazing artillery. Ive just starting reading this translation more to follow Reply January 2, 2017 Varnel Watson Street Preacherz I knew this preacher in NC (not David Lewayne Porter ) who would always quote it as “diary farts” Reply January 2, 2017 Street Preacherz B.D. or A.D.? Before Dentures or After? Reply January 2, 2017 Tim Renneberg Using the Hebrew word order, Genesis 1:1 reads, “In beginning created God the heavens and the earth.” Reply January 2, 2017 Varnel Watson Which MSS /version are you reading? Reply January 2, 2017 Tim Renneberg This one… 3rd Edition Reply January 2, 2017 Stan Wayne Spell check when the subject is grammar Leave a Reply Click here to cancel reply. Cancel replyComment Name Email Website This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.