How are we to understand the words "womb" "begotten" and "morning" in Psalm 110:3?

How are we to understand the words "womb" "begotten" and "morning" in Psalm 110:3?

Click to join the conversation with over 500,000 Pentecostal believers and scholars

| PentecostalTheology.com

Psalm 110:3 Brenton Septuagint Translation, With thee is dominion in the day of thy power, in the splendours of thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning.

Psalm 110:3 Peshitta Holy Bible Translated Version says, Your people are glorious in the day of power; in the glories of holiness from the womb, from the first, I have begotten you, Son

Other translations, like the American Standard Version have Psalm 110:3 as, Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth

In this translation, what does "Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth" mean?

2 Comments

  • Reply July 23, 2025

    Troy Day

    I;d say quite clearly here Neil Steven Lawrence that Philip Williams most possible dont have a CLUE about this And so is Kyle Williams but perhaps some of our @followers could shed more light on this one here

    • Reply July 24, 2025

      Vijay Babu

      Troy Day hi .. greetings from India

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.