64 scriptures to determine accuracy in a New Testament

64 scriptures to determine accuracy in a New Testament

Click to join the conversation with over 500,000 Pentecostal believers and scholars

Click to get our FREE MOBILE APP and stay connected

| PentecostalTheology.com

               

*The 21st Century NT has 64 points due to its being a dual Literal/Free Translation. Where one side (usually the Free side) had the weaker reading, it was usually corrected by the truer reading on the literal side. At the same time, each side held alone would have done remarkably well, especially the literal side. I think it is incumbent on any Free/Dynamic Equivalent/Paraphrased Bible to include a literal text, if nothing else, than for ease of mind and conscience. (See BibleTranslationsTypes.htm For How Translators Work)

*Colwell chose Goodspeed version as his top New Testament, but I disagree. While taking him at his word for the most part, I cannot agree when it comes to the reading at John 1:18. Colwell’s true reading of this verse has “the only begotten God,” a faithful rendering of MONOGENHS QEOS.(See. FirstBorn.htm }Goodspeed actually has “divine Only Son,” a weaker reading as it seeks to combine the reading of both theTextus Receptus (TR) and the Westcott and Hort (WH) text. I left it at the top out of respect for Colwell, but it really deserves a reading of 63, placing the New World Translation as the best stand alone version of the New Testament in English.

Below are the 64 scriptures that Colwell uses to determine accuracy in a New Testament. The message being:
*Is your Bible faithful to the best manuscripts available? If not, then why not? What is the motivation behind choosing a weaker reading?*
Why is the TR (Textus Receptus/Received Text) weaker. According to Colwell, ”

No scholar today employs this text for any scholarly purpose except as he may use it in writing the history of the Greek New Testament.

The King James version is undoubtedly the most inaccurate English

New Testament in common use today…

The King James stands at the bottom of the list also in regard to three spurious passages selected as tests

(Mk 16:9-20; Jn 7:53-8:11 and 1 John 5:7-8).” pp. 99, 100 and Add

Open 1Tim316.htm  and See –Open  BadWordsInTheBIBLES.htm

 

The list of 64:   TR = Textus Receptus;  WH = Westcott and Hort Text

1:15 TR This was he of whom I spake
WH For it was he who said it

1:18 TR  the only begotten Son
WH  the only begotten God

1:27 TR He it is, who coming after me is preferred before me
WH He is to come after me

1:28 TR Bethabara
WH Bethany

1:39 TR Come and see
WH Come and you will see

1:49 TR Nathanael answered and saith unto him
WH Nathanael answered

1:51 TR  Hereafter ye shall see heaven
WH you will see heaven

3:15 TR That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal
life
WH That whoever believes in him may have eternal life

3:25 TR  between John’s disciples and the Jews
WH  between John’s disciples and a Jew

4:15 TR  come hither to draw
WH come all this way to draw

4:35-36 TR  they are white already to harvest. And he that reapeth
WH they are white for harvesting. The reaper is already

4:42 TR  is indeed the Christ, the Saviour of the world
WH  is indeed the Saviour of the world

4:43 TR departed thence, and went into Galilee
WH went on to Galilee

5:2 TR Bethasda
WH Bethzatha

5:3 TR a great multitude
WH a multitude

5:3-4 TR  waiting for the moving of the water. For an angel went down at a
certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first
after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever
disease he had.
WH omitted

5:12 TR Take up thy bed, and walk?
WH pick it up and walk?

5:16 TR  persecute Jesus, and sought to slay him, because
WH  persecute Jesus because

5:30 TR  of the Father which hath sent me
WH  him who hath sent me

6:11 TR he distributed to the disciples, and the disciples to them that were
set down
WH he distributed to them that were set down

6:17 TR Jesus was not come to them
WH Jesus had not yet come to them

6:22 TR  none other boat there, save that one whereinto his disciples were
entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat
WH  no other boat there except one and that Jesus had not gone into the boat
with his disciples

6:39 TR of the Father who has sent me
WH of him who has sent me

6:40 TR of him who has sent me
WH of may Father

6:47 TR He that believeth on me hath everlasting life
WH He that believeth hath everlasting life

6:51 TR  and the bread that I will give is my flesh, which I will give for
the life of the world
WH  and the bread that I will give is my flesh, on behalf of the life of the
world.

6:58 TR not as your fathers did eat manna
WH not as your fathers ate and died

6:63 TR the words which I speak
WH the words which I have spoken

6:69 TR  thou art that Christ, the Son of the living God
WH you are the Holy One of God

7:20 TR the crowd answered and said
WH the crowd answered

7:26 TR Do the rulers know truly that this is truly the Christ?
WH Do the rulers know that this is the Christ?

7:39 TR for not yet was the Holy Spirit
WH for not yet was the Spirit

7:40 TR many of the crowd
WH some of the crowd

7:53-8:11 TR Pericope Adulterae
WH omits (or in appendix)

8:59 TR and went out of the temple, going through the midst of them, and so
passed by.
WH and went out of the temple

9:4 TR it is necessary for me to work
WH it is necessary for us to work

9:11 TR to the pool of Siloam
WH to Siloam

10:4 TR whenever he puts out his own sheep
WH whenever he puts out all his own

10:26 TR because ye are not of my sheep, as I said unto you
WH because ye are not of my sheep

10:29 TR he who gives to me is greater than all
WH that which he gives me is greater than all

11:30 TR but he was in the place
WH but he was still in the place

11:41 TR Then they took away the stone from the place where the corpse was
lying
WH Then they took away the stone

12:4 TR Judas Iscariot, Simon’s son
Judas Iscariot

12:22 TR  and again Andrew and Philip
WH  Andrew and Philip went

12:41 TR These things said Isaiah, when he saw his glory
WH These things said Isaiah, because he saw his glory

12:47 TR my words, and believe not
WH my words, and does not keep them

13:18 TR the one who eats bread with me
WH the one who eats my bread

14:4 TR you know where I am going and you know the way
WH you know where I am going

14:28 TR because I said I am going
because I am going

16:4 TR whenever the time comes
WH whenever their time comes

16:16  TR and ye shall see me, because I go to the Father
WH  and ye shall see me

16:27 TR  I came out from God
WH  I came out from the Father

17:11 TR keep those whom you gave me in your name
WH keep them in your name which you gave me

17:21 TR let them be one in us
WH let them be “in us”

18:20 TR where the Jews always meet together
WH where all the Jews meet together

18:40 TR and they all cried out again
WH and they cried out again

19:3 TR and they said
WH and they marched up to him saying

19:29 TR  and they filled a sponge with the wine
WH a sponge soaked with wine

19:39 TR a mixture of myrrh and aloes
WH a roll of myrrh and aloes

20:16 TR she said to him Rabbouni
WH she said to him in Hebrew Rabbouni

20:29 TR Is it because you have seen me, Thomas, that you believe
WH Is it because you have seen me that you believe

21:3 TR they went out and embarked in the boat immediately
WH they went out and embarked in the boat

21:15 TR Simon son of Jonah
WH Simon son of John

 

For Dates  and –an on going Write up of many Bibles

 Open– http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Bible_versions_and_translations

CategoriesChristianity stubs | Bible versions and translations

4 Comments

  • RichardAnna Boyce
    Reply June 3, 2019

    RichardAnna Boyce

    FREE GRACE survey. The King James Version (KJV) and New King James Version (NKJV) came out ahead if, as I argued, the majority of manuscripts do carry the correct readings.
    We also looked at two New Testament texts that are important to Free Grace theology: Jas 2:14 and 1 Cor 5:11. We found that the best translations based on the actual text of Jas 2:14 (which is not in dispute in these passages) were the KJV, NKJV, and Holman Christian Standard Bible (HCSB). The best translations based on 1 Cor 5:11 (again, there is no textual problem here) were the KJV, NKJV, and the English Standard Version (ESV).
    In Part 2 we consider two other texts from the New Testament, Gal 1:8-9 and Rom 8:1, and one from the Old Testament, Gen 15:6.
    Let Him Be Accursed: Galatians 1:8d (and 1:9d)
    KJV “…let him be accursed.”
    NKJV “…let him be accursed.”
    NASB “…let him be accursed!”
    ESV “…let him be accursed.”
    HCSB “…a curse be on him!”
    NIV “…let him be eternally condemned!”
    NET “…let him be condemned to hell!”
    Four translations have “let him be accursed” and one has a similar rendering, “a curse be on him!” Those four are literal renderings of the Greek (anathema estō) and the fifth captures the sense well. These translations are admittedly ambiguous and could refer to a curse in this life, or in the life to come, or both.
    The last two translations, the New International Version (NIV) and New English Translation (NET), are not really translations at all. They are interpretations. The word condemned is not found here. Nor are the words eternally or hell. The translators have allowed their theology to color their translation. Evidently they believe that there is no such thing as a regenerate person who at some later point actually promotes a false gospel. I would say that there is a lot of evidence in Paul’s writings and even in Galatians (see 2:14) that some genuine believers fall doctrinally and actually preach false theology and even a false gospel.
    Additionally, practically speaking, how would a believer in Corinth “let” someone be “eternally condemned” or “condemned to hell”? Would this mean that they weren’t to witness to them? Would it mean that they were to pray that they never came to faith (since under this view they must be unregenerate)?
    If we leave the translation as vague as the original, then the practical application is simple: treat these people as people who are cursed, like people who have the Black Plague. Do not support their ministry financially, prayerfully, or with your time and talents. People who are proclaiming a false gospel, which in Galatians is any gospel other than justification by faith alone (Gal 2:15-16), whether they are Christians who have fallen or unbelievers who never knew the truth, are ones we are not to aid in any way.
    It’s easy to see why people who hold to Reformed theology consider us who proclaim the Free Grace message to be bound for hell whereas we consider many of them to be errant believers who are nonetheless bound for the kingdom along with us.

    There are a little over 5000 manuscripts of the NT. For any given book, there are between 100 and 1000 manuscripts. The Critical Text is a collation of Greek manuscripts that assumes the correct reading, the original reading, is typically the one which is found in the majority of 3 6 Davids, “Three Recent Bible Translations,” 532. 7 Ibid. 8 Ibid. 6 Journal of the Grace Evangelical Society Spring 2004 early manuscripts (Aleph, A, and B) which it regards as relatively pure and untainted by scribes. If 2 of these 3 agree, the NASB, NIV, and NET usually call that the correct reading.9 The Majority Text essentially suggests that the correct reading is the one which is found in the majority of all existing manuscripts, not simply the majority of 3 manuscripts Bible Translations 7 1657, the Cambridge Revision of 1762, and the Oxford Revision of 1769.10 What we now call the New King James Version is really the 6th revision of the KJV. My good friend, the late Dr. Art Farstad, was the general editor of the revision and he personally explained to me how they took great pains to merely update the language common in 1769 to that of the latter part of the twentieth century. With this as a brief background, let’s compare how each translation handles the selected key passages. III. FIVE BIBLE TRANSLATIONS IN FOCUS A. CAN FAITH SAVE HIM? JAMES 2:14 Note how our five translations handle this verse, and pay special attention to the different ways they translate the last part of this verse, the question dealing with the connection between faith and salvation/deliverance. KJV “What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? Can faith save him?” NKJV “What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?” NASB “What use is it, my brethren, if a man says he has faith, but has no works? Can that faith save him?” NIV “What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?” NET “What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith save him?” The NIV, NASB, and NET qualify faith the second time it appears in the verse: “such faith,” “that faith,” or “this kind of faith,” respectively. The KJV and NKJV do not supply the qualifiers. The Greek merely refers to “the faith” (he„ pistis). The definite article is also used with pistis in the nominative case in vv 16, 17, 20, and 22. Yet in none of these other places do the NIV, NASB, or NET translate the expression as that faith, such faith, or this kind of faith. The translators are making an interpretive decision for the readers here. The 10 Arthur L. Farstad, The New King James Version: In the Great Tradition (Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1989), 24-26. 8 Journal of the Grace Evangelical Society Spring 2004 KJV and NKJV more accurately represent the Greek, with no pejorative description of the faith in question. In addition, the NIV and NET also seem to be interpreting for the reader when they translate ean lege„ tis (literally “if someone says”) as “if a man claims” or “if someone claims.” Yet this destroys the verbal tie here with v 12. There the same verb, lego„, is used and clearly it refers to speaking, not claiming, there. Note even the NIV and NET translations of v 12: “Speak and act as those who are going to [or will] be judged by the [or a] law that gives freedom.” The issue in James 1:21–2:26 is that we are to be doers and not speakers. We find the same thing in 1 John 3:16-18. The issue in v 12 is saying versus doing, not claiming versus doing. Claiming has a pejorative tone. Why wasn’t v 12 translated that way then: “Claim and act as those who are going to be judged…”? The reason is obvious. That isn’t the point in v 12. The NASB is on target as are the KJV and NKJV on this point. The Free Grace person using the NIV or NET is doubly handicapped on this verse. The NASB user is also handicapped, but not quite as much. The KJV and NKJV are friendly to the Free Grace position in this verse. This passage serves to illustrate how translators sometimes find it difficult to set aside their theological convictions when translating. If the goal were simply to convey what the original language says as clearly as possible in English, then they would not resort to this sort of interpretive rendering of the text.

  • RichardAnna Boyce
    Reply June 3, 2019

    RichardAnna Boyce

    ANYONE NAMED BROTHER: 1 CORINTHIANS 5:11 The key question here is how the various translations handle the Greek words tis adelphos onomazomenos. I have italicized the portion of the translations below that handle those words. KJV “But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater…” NKJV “But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater…” NASB “But actually, I wrote to you not to associate with any socalled brother if he should be an immoral person, or covetous, or an idolater…” Bible Translations 9 NIV “But now I am writing to you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, or an idolater…” NET “But now I am writing to you not to associate with anyone who calls himself a Christian who is sexually immoral, or greedy, or an idolater…” In this passage Paul is telling the believers in the church of Corinth that they are to judge those who are inside, not those outside, the church (vv 10, 12). If one takes the view that those inside the church are believers, then Paul is telling the believers in Corinth to separate from immoral or covetous or idolatrous believers in the church. If, however, one believes that those inside the church include both believers and unbelievers [or false professors], then Paul is telling the believers in Corinth to separate from immoral or covetous or idolatrous unbelievers in the church. If the job of the translator is to translate and not interpret, the translator should seek to make his translation of this passage as vague as the original. In this case the first two translations, the KJV and NKJV, fill the bill. A Greek participle, onomazomenos, has a literal meaning of “anyone bearing the name.” The NKJV gets it just right and the KJV is close. The other three, the NASB, NIV, and NET, all interpret this phrase for the reader rather than translate it. There is nothing in the Greek that suggests the phrase “so-called brother.” Indeed, the context strongly suggests that this is a genuine believer (compare vv 10 and 12). There is also nothing in the text about what the person calls himself. The Greek verb to call is not found in this verse. Nor is the word himself. The last three translations reflect an interpretive bias which springs from Reformed theology. If there is no such thing as a believer who is immoral or covetous or an idolater, then Paul isn’t warning about believers here. But note well that even if I was convinced this passage was warning about false professors, I still would translate it “anyone who bears the name brother” or “anyone named brother.”

  • RichardAnna Boyce
    Reply June 3, 2019

    RichardAnna Boyce

    LET HIM BE ACCURSED: GALATIANS 1:8D (AND 1:9D) KJV “…let him be accursed.” NKJV “…let him be accursed.” NASB “…let him be accursed.” NIV “…let him be eternally condemned!” NET “…let him be condemned to hell!” 10 Journal of the Grace Evangelical Society Spring 2004 Three translations have “let him be accursed.” This is a literal rendering of the Greek (anathema esto„). It is ambiguous and could refer to a curse in this life, or in the life to come, or both. The last two translations, the NIV and NET, are not really translations at all. They are interpretations. The word condemned is not found here. Nor are the words eternally or hell. The translators have allowed their theology to color their translation. Evidently they believe that there is no such thing as a regenerate person who at some later point actually promotes a false gospel. I would say that there is a lot of evidence in Paul’s writings and even in Galatians (see 2:14!) that some genuine believers fall doctrinally and actually preach false theology and even a false gospel. Additionally, practically speaking, how would a believer in one of the cities in Galatia let someone be eternally condemned or let them be condemned to hell? Would this mean that they weren’t to witness to them? Or would it mean the opposite—that they were to treat them as someone who is hell bound and thus witness to them? If we leave the translation as vague as the original, then the practical application is simple: treat these people as those who are cursed. Do not support their ministry financially, prayerfully, or with your time and talents. People who are proclaiming a false gospel, which in Galatians is any gospel other than justification by faith alone (Gal 2:15-16), whether they are Christians who have fallen or unbelievers who never knew the truth, are ones we are not to aid in any way.

  • RichardAnna Boyce
    Reply June 3, 2019

    RichardAnna Boyce

    THERE IS THEREFORE NOW NO CONDEMNATION: ROMANS 8:1 This example deals not so much with differences in how the verse was translated, but in which words were translated. Two of these versions contain an additional phrase at the end of the verse that potentially totally changes the way it is to be understood. KJV “There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.” NKJV “There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.” NASB “There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.” NIV “Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.” Bible Translations 11 NET “There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.” The reason the KJV and NKJV have a longer reading is because the majority of manuscripts of this verse contain the longer reading. The NET has a footnote here that is instructive as to why it excluded the longer reading: The earliest and best witnesses of the Alexandrian and Western texts have no additional words for v 1…Later scribes… added the words…“who do not walk according to the flesh,” while even later ones…added…“but [who do walk] according to the Spirit.” Both the external and internal evidence are completely compelling for the shortest reading. The scribes were obviously motivated to add such qualifications (interpolated from v 4), for otherwise Paul’s gospel was characterized by too much grace. The KJV follows the longest reading found in Byz.11 I’ve always found these types of arguments to be extremely subjective. Might it be that those who adopt the shorter reading have misread the text? After all, if the same idea is found in v 4, why is it so antithetical to the context to have it in v 1 as well? The key word in this verse is the one translated condemnation in all five translations. It is the Greek word katakrima. According to Moulton and Milligan it means “penal servitude,”12 that is, slavery to sin. Might not Paul’s point in v 1 be that those who walk according to the Spirit do not experience slavery to sin? After all, this verse is part of Paul’s sanctification section in Romans. The verses which follow clearly deal with sanctification and not justification. Paul spent much of chapter 6 showing that believers are no longer slaves to sin and challenging them to no longer live in their experience as slaves to sin. In chapter 7 he shows that a legalistic mindset will not free the believer from sin’s bondage, but will increase it. The very last verse in Romans 7, the one immediately preceding this one, alludes to slavery to sin! It says, “I thank God—through Jesus Christ 11 NET, 2127, fn. 9. 12 James H. Moulton and George Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1930, Reprint 1974), 327-28. 12 Journal of the Grace Evangelical Society Spring 2004 our Lord! So then, with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh [I serve] the law of sin” (emphasis added). Does it not make sense that the next verse would build on this idea of serving God or serving sin based on whether we live according to the Spirit or the flesh? Then in chapter 8 Paul shows how it is the Spirit of God that enables us to live in our experience as we are in our position: as those free from slavery to sin. Regardless of how you understand Rom 8:1, it is vital that you are looking at what Paul actually wrote. Readers of English translations should realize that the issue is not merely how the translators handled the Hebrew and Greek text, but also which text they translated.

Leave a Reply Click here to cancel reply.

Leave a Reply to RichardAnna Boyce Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.