Just as Christianity has co-opted Greek words, such as “baptism,” and added new connotation to the Koine Greek, and did not “translate” it, could not, or should not, the word “evangelidzmo (sic) be also transliterated because it has been given a special meaning in the announcing of the new Kingdom of God? The “evangelion” (Gospel) is distinctly the “announcing of the Kingdom” in N.T. usage. Evangelizing in the N.T. is much more than “heralding” as a generic word.