Hispanic Pentecostals In A Canadian Anglo Franco Environment

Click to join the conversation with over 500,000 Pentecostal believers and scholars

| PentecostalTheology.com

73

Hispanic

Pentecostals

Anglo-Franco

in a Canadian Environment

Luis C. Fontalvo

EDITOR’S NOTE: Luis C. Fontalvo, a Colombian, began to preach in his home- land, but several years ago he moved with his family to Canada, and there he found himself

in an

altogether different cultural, climatological

and economic world, to which he had to

adapt. Fontalvo, however, in contrast to most preachers

who come from

the Third to the First World, did not migrate to Canada in the company of fel- low Colombian believers nor with the intention of establishing a

Spanish-speaking church, but to preach in French to the people of the province of Quebec and in response

to what he interpreted as a specific call. His work crystalized into what is now known as the Eglise des Apôtres de Jesus-Christ, with

than His work and in very he

different and farther- reaching

results

expected.

iment that another

presence

Canada became an

exper-

may, or may not, be repeated in country or under different circum- stances. It leaves open the question as to what will when the church he founded

is totally integrated or if migration to Canada happen if and ceases in the future. Fontalvo’s experience

is simply one instance of the many things that are happening in countries like the United States and Canada, and even on soil, to which Latin American Pentecostals arrive

silently, learn

to live European many times surreptitiously or anonymously

in the country of their choice, and do what is most natural to them: Share the The results

may

not be

exactly

what the

preacher expected, they may

be as new gospel. as a

“hybrid”

church, as it happened to Montalvo. These hybrid churches may well become the trend of the future in some of the First World cities. Although

Montalvo does not say so, the implicit lesson is that the preacher is the key

to success and has to begin by becoming a polyglot and not

simply

the mono- lingual

head of the operation who thinks that one

language is enough either for

the preacher or for

a situation as that described in this article.

Introduction

The drama of

abandoning

one’s

country

and cultural

background

is known to millions around the world.

Many

have been

pushed by politi- cal persecution and have had no other alternative. Others suffer

religious persecution

and at the end, the situation becomes unbearable for the family

and

they

are reduced to a life less than human. Still others leave their countries of

origin

for social and economic

reasons, looking for “greener pastures.”

Whatever the reason for

leaving

behind their cher- ished memories to start out in their new venture in the countries of their choice, the road that

leads to

self-sufficiency

and

autonomy

is

long

and rough. Every

individual could write his or her own tale filled with sus- pense, surprises,

sometimes of the

meeting

of a “good

Samaritan,” and sometimes

living

with the dreaded

possibility

of being sent back to their country

of

birth,

where

they

no longer have

anything

to which

they may return. This situation makes them lead a different kind of life than that led

by

those who have been in the

country

for

generations past,

and

very few

integrate fully

in their new environment even if there is no

language

1

74

barrier. Instead

they

become a sub-culture,

many

times

suffering

from the

injustices

and

prejudices

of racism, in spite of how much their “new country” may

claim to believe in human

rights

and to be against discrim- ination of

any

kind.

Quebec-Canada

We will

attempt

to situate new

Hispanic

believers

trying

to

integrate into a French-speaking

community

within the context of Canada. Canada is

officially

a bilingual

country (English-French),

but for a long

period of time the French were a restricted and

predominantly-Catholic minority (We

will not

go

into the historical

background,

since this is not the issue here).

Montreal-Quebec

We came to the

city

of Montreal in the Province of

Quebec

to

plant churches

specifically among

the French Canadians. We knew

they

were people

in

deep spiritual need, people

of Catholic

religion

and French tongue.

The call was

very specific.

We did not know if Montreal had Hispanics

as

part

of the

population

at the time that we

came,

so

we, Hispanic ourselves,

started out

by trying

to learn the French

language and culture in order to get to the heart of the

people.

The Mixture

Begins

After a few

years,

when we

began

to see

tangible

results and some of the French

began committing

themselves to follow

Christ,

some His- panics

crossed our

way

and were rather astonished to see that we were ministering

in French and not in our mother

tongue.

But since

they

were interested in the

gospel

and even

though

we had a clear call to the French-speakers,

we considered ourselves debtors to all

men,

and

began ministering

in our own

language

in one of our

weekly meetings,

and continued our

Sunday meetings

in French. Most of the

Hispanics

who made their commitment to God and our

church, also made it a “must” to be there on

Sundays,

since I was the

pastor

to both

groups

and minis- tered to the others

during

the week. We

encouraged

them to come on Sundays,

since we were one

single congregation

and it was convenient also for

language

and cultural contacts.

They

would

mingle

in an atmo- sphere

of love with the French

believers,

who were also new in the faith. The church

provided

a pleasant atmosphere to learn about each other’s culture, and to

many

of the

Hispanics,

it also became their lan- guage school, good

contacts for business were made, and

strong

friend- ships developed.

When we had

agapes,

or love feasts. We would taste the food at the other

people’s

tables, learned

new

recipes,

etc.

What Made Us Grow

Together

Later

on,

while we attended a meeting in the United

States,

the Lord confirmed to us,

through prophecy,

that he had not

only

called us to the

2

75

French but also to the

Hispanics,

and that he wanted a church in the

city where all

barriers-language, culture,

social

status, etc.-would

be broken,

and his love would rule. As a result, we were convinced that we had to continue

ministering

this

way.

There are a few

things

that

probably helped keep

us together and build strong

ties between us. One was the fact that our

building

was burned twice and in both cases we had to start all over

again.

Another was that we undertook the construction of our

present building.

Without

any previous experience,

we had to learn a lot

together through

hard times, and our hearts were melted in

unity

as we looked for solutions before the Lord for our construction and financial

problems,

and

together

we grew

in faith.

Another factor was the

planting

of other churches in the Province where we were. It was a joint

missionary effort;

the

intercession,

the giving,

the

correspondence

and the

visiting

of these new churches also kept

us united in heart and

spirit.

We launched out to plant a church in France

through

one of our missionaries who was converted in our own congregation.

This

gave

the members of the church a sense of

belonging to one another. We did

things together.

We never had communion in different ethnic or

language groups,

but

always together.

We had

picnics and conventions and visited each other, and in our

prayer nights

we always prayed together.

Another

thing

that

helped

was that most of the Hispanics

in the church were not

“transplanted”

from churches in other countries.

They

were converted here and, therefore, could

adapt

more easily.

Language

Barriers?

At

first,

the two

languages, Spanish

and

French,

were

kept totally separated

in our

meetings,

that

is,

if our

meeting

was in Spanish, it was totally Spanish-the songs,

the

testimonies, prayers

and

preaching.

The same was true of our French

meetings,

even

though people

from both groups

would attend the two classes of meetings. We followed this line in order to reach newcomers who, we

thought,

would resent a mixed meeting

and would

agree

with the more traditional

way

of keeping ethnic groups separated.

The French Canadians

already

resented the use of English

as a second

language,

and

anything

that was

purely “Quebegois” would have to be

strictly

in French. The Province of

Quebec suffered, and is still

suffering politically,

because of the use of

any

other language,

and this shows even in street

signs, public meetings,

etc. So, in order to reach the French Canadians, we wanted to keep the

meeting for them

purely

“French.”

But as the

congregation grew

and as we

began

to know more of each other,

we

began

to

sing,

now and

then,

a

Spanish song

in our French meetings,

and vice versa. And since our church would

fellowship

at conventions with

English-speaking

churches, we would also, once in a while,

include an English

song.

3

76

English

ity

is Added

believers were drawn to they

made a commit-

As the

years

went

by,

some

English-speaking

our

congregation and,

after some consideration,

ment to our church and

began

to

integrate

into our

already

mixed (French-Spanish) group.

Since

English

is also the

language

of a minor-

in the Province of Quebec, these believers came with the understand- ing

that our

meetings

on

Sundays

were in French and

they

were

going

to

that

way.

Some of these

people

understood a little French while others

spoke

it

fairly

well. But as others

joined

us later, we had to establish some kind of translation service. As a result, one side of the

stay

church was

equipped

with an

earphone system

and in

every

seat there was the

option

of two channels to receive the desired translation. Trans- lation was made into French and

English

if the

meeting

was in

Spanish, for

instance, or

into

English

and

Spanish

if the

meeting

was in French. The translation was done

simultaneously

from a closed cabin in the back of the church.

This

procedure apparently encouraged

some of the French believers to come to our

Spanish meetings. They began

to join the

singing,

which was all done in

Spanish,

but later

they

would hear the sermon in their own

language by

means of the

earphones.

Some of the French even learned

Spanish

well

enough

not to need the

earphones anymore.

With

now

understanding

more than one

language,

the

earphones

were

restricted to the ones who had no

understanding

of the lan-

in which the sermon was

preached.

people eventually guage

Other Ethnic

Some Italians were also converted

represent

groups, identified

Groups

to the Lord and committed them-

was

kept

as the main

language

and the

Province, and the

We were not a single

selves to the Lord and to our church. But

they

were

already

fluent in either French or

English,

and most of them

spoke

both. This did not

a major

problem

for either them or us. With the

blending

of several cultures

now,

we were all somehow

losing

our

identity

as ethnic

but we felt confident because of the fact that we were all

in Christ.

French, however,

because it is the official

language

of the

city

one best understood

by

most of the

congregation.

ethnic

group

now nor restricted to a certain

language,

color, or culture. Then we

began

to have an influx of new believers from the Caribbean (Haiti, Jamaica,

St. Lucie,

etc.),

and others from Africa

(Ivory Coast, Burkina

Faso, Zaire, etc.).

The

Hispanics

now constitute about half of the

congregation

and come from at least eleven different countries

Republic,

Costa Rica, El

Salvador,

Guate- mala, Mexico, Nicaragua, Panama,

Chile and

Argentina).

The other half

consists

mainly

of French Canadians. But there are

and

Italians,

and we also have

repre-

(France, Austria, Switzerland,

(Colombia, Peru,

Dominican

of the

congregation

also some

English

Canadians sentatives of other countries

Rumania,

4

77

Hungary,

Greece, Trinidad,

the United States and Brazil). Once we counted

altogether

26 different nationalities, and this made the Hispanics feel that

they

were not alone and that

they

could benefit and enrich their own culture

through

the first-hand

knowledge they

now had of other peoples.

Obstacles Observed

As it happens all over the world,

everything

has its good

points

and its difficult

ones,

but both

bring

the

blessing

of adaptation.

Testimonies

.

Some

Hispanics

find it hard to

express

their ideas and

opinions

in French,

and sometimes

they prefer

not to

speak

in

public meetings. Others take the

liberty

to

speak

in their own

language, knowing

that someone in the

congregation

will understand them. Now we are

trying to solve the

problem by having

those testimonies translated from the pulpit.

The same

thing happens

when

somebody

chooses to

testify

in English.

Announcements

When the time for announcements comes, there arises the

possibility of a misunderstanding as a result of not

grasping

the

language properly. For that reason, we

try

to solve the

problem by giving

the announce- ments with their

corresponding interpretation.

Starting

Time

The time to start the

meetings

has been another obstacle that some Hispanics

and

people

from other southern cultures have learned to over- come. As

part

of our

Hispanic culture,

we believe that we can be late

up to one hour and it is still

justified.

The French and

English

Canadians, on the other hand, believe more in being

punctual.

This situation makes some of the

people

come late

knowing

that not

everybody

will be there on

time,

and this has been a bit of a struggle, although we have dared to start the

meetings

on time,

anyway,

for,

after

all, we have

an

appoint- ment with the Lord.

Jealousy

or Love?

As the

pastor,

I have had some

Hispanics

accuse me of

loving

the French members more than the

Hispanics.

The

opposite

has been claimed

by

the French. Now the

English-speaking

members have started to feel left out at times,

feeling

that we cater more to the

French, so we try

hard to keep a fair balance between all the

groups, trying

to be just, so all of them will feel at home.

Competition

or

Evangelism ?

Some of the French believers worried that the

Hispanics

would

bring more and more

people

into the church and that

they

would

outgrow

the French in number.

My

answer was that the French would

just

have to

5

78

bring

more French to balance it! So this

keeps

them on their toes and makes them see the real

purpose

of their salvation: To reach out!

Other Effects

As the

congregation

was more and more knitted

together,

love crossed color and

language barriers,

and since there was

already

a certain

degree of

adaptation,

some

began

to make

marriage proposals.

As a

result, today

we have several

young

mixed

couples, English-Hispanic

and

French-Hispanic, living

a rather

peaceful

and

happy life,

with of course, the usual

problems any marriage

will

bring.

In the

past,

new

Hispanic

believers were accustomed to bribe their governments

and the

police

and to do

illegal things

in order to secure certain

government

benefits. Now

they

have had to cope with the Bible teachings

on

honesty

and justice. Those

practices

were so much a part of their culture that it took time for them to realize that

they

are

actually wrong.

With the

teaching

from the Word and with

patience,

we have overcome these

practices

and learned to live as true Christians.

Residential Status

As far as the residential status

mainly

of

Hispanics

in our church is concerned,

most of them are

permanent

residents. A

good

number are already

Canadian citizens and others are

officially

still

refugees.

But as far as I know, no one is living illegally in the

country,

and this

helps

to establish them more in their new-found faith.

Work in Society

We all know how hard it is for

foreigners

to get a decent job in spite of their education. It takes a while before

they

learn their

way around, although

for the ones who have finished their studies

here,

it is much easier.

Nevertheless, many

have found

good positions

and have ac- quired

homes for their families. A

good majority

of the

members, how- ever,

are still

paying

rent. The children

growing up

in these families and in this

city

have

maybe greater opportunities

than their

parents had,

since they

are

already

bi- or even

trilingual,

and have

integrated

well into the environment,

or

adapted

much more

easily

because of their

young age. Our Goal

With all these ties

binding

us

together, many

of the

Hispanics

consider it advantageous to belong to a pluralistic church like ours and would not want to break

away

from the French

congregation

to form a

separate church. Other

Hispanics

are also in the

city

who

worship

in their own ethnic churches.

They

have a tendency to criticize us for not

being

“Pure Spanish.”

We are also often criticized for

being

“Jesus

Only,”

as

they call

us, because of our

position concerning

the Godhead that dwells fully

in Jesus and our

baptismal

formula in the name of Jesus. Neverthe- less, we want to

evangelize

as a group and to plant new churches in the city

and in the Province. If there is a need for a totally

Spanish

church in

6

79

the

future,

or even two or

three,

we would be

ready

to

support

such a project,

but as far as the mother church is concerned,

may

the Lord

keep us together until he comes.

7

Be first to comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.