Most translations seem to agree that “Jealous” is the best translation for this passage. For example:
Exodus 34:14 (NASB)
—for you shall not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God—
However, Young’s Literal Translation chooses to use “Zealous”, instead:
Exodus 34:14 (YLT)
for ye do not bow yourselves to another god — for Jehovah, whose name [is] Zealous, is a zealous God.
What is the original word used here and what does it mean? Is “jealous” a good translation of it or does the original word carry a broader meaning than that?
Varnel Watson
YES I still think this is SO true
Kyle Williams
A guys gotta really use discernment with the branham tapes.. there’s some good, but there’s some really bad mixed in there too
Martha Morrison
No he is not. He hears all our prayers
William F.Isabella Jr.
I love Brother William Branham.He really knew the Lord Jesus Christ.His preaching and ministry proved that he did.I have been blessed by him very much.