revelation

Revelation chapters 7-8 Trumpets

Biblical eLearning (http://biblicalelearning.org) presents: Dr. Dave Mathewson on Revelation This is the fourteenth of thirty videos on the book of Revelation by Dr. Dave…

Revelation 21:13-14

Okay I found a set of verses in the book of Revelation from Jesus that poses a question to the oneness people.Revelation 21:13-14 Jesus…

Does Revelation 22:5 contradict 1 Corinthians 15:28?

It appears that “so that God may be all in all” is saying “so that God alone will rule and God will rule alone”:

1Co 15:28 ISV But when everything has been put under him, then the
Son himself will also become subject t…

Are there Inconsistent translations of Revelation 13:10?

KJV has for Revelation 13:10

He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that
killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the
patience and the faith of the saints.

The passage has a justice/retribution
moral similar to that of Mt 26:52.

In NIV the moral is instead about suffering patiently and
accepting one’s fate.

If anyone is to go into captivity,
into captivity they will go.
If anyone is to be killed with the sword,
with the sword they will be killed.

Two other translations (Vulgate and NEG1979) have a “mixed”
meaning: capturing has the patience reading, and killing has
the retributive reading.

Qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit
oportet eum gladio occidi hic est patientia et fidessanctorum

Si quelqu’un est destiné à la captivité, il ira en captivité; si
quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici
la persévérance et la foi des saints.

Is the original Greek ambiguous about the proper meaning, or are
the translators just taking liberties?